從宏觀角度對《英漢文化對比與互譯》一(yī / yì /yí)書的(de)框架進行分析.可以(yǐ)看出(chū)其框架清晰、重點明确。通過理論聯系實際、總體過渡到(dào)個(gè)體的(de)順序.能夠使讀者形成系統的(de)文化對比與翻譯概念.符合人(rén)類的(de)認知順序.能夠提高讀者對知識的(de)吸收與内化程度。同時(shí).本書的(de)主體部分對比了(le/liǎo)英漢十幾種不(bù)同的(de)文化.能夠豐富讀者對文化的(de)理解。相信本書的(de)撰寫會爲(wéi / wèi)英漢文化愛好者、翻譯研究者和(hé / huò)文化翻譯學習者帶來(lái)一(yī / yì /yí)定的(de)啓發。
本書從文化與翻譯的(de)基礎理論與知識入手,聯系二者的(de)關系,對英漢11種典型文化進行了(le/liǎo)對比與翻譯研究,内容翔實、全面,能夠豐富讀者對文化的(de)理解,并提高讀者的(de)文化翻譯能力。本書框架清晰、重點明确、内容豐富新穎,語言清晰流暢,是(shì)一(yī / yì /yí)本值得學習研究的(de)著作。
電話:0551-62650718 010-83681577
微博:@北京京城新安
郵箱:wlqs1218@126.com ahxr0429@163.com
地(dì / de)址:北京豐台區科學城海鷹路5号
京城新安
安徽新儒