您好,歡迎光臨京城新安門戶網站! 關于(yú)我們 加入收藏 聯系我們

古籍文獻 首頁 >産品中心 >古籍文獻

高名凱先生譯文集(全12冊)

【作  者】:王強主編;高名凱譯 【版  次】:1-1 【定  價】:¥ 9000.00 【裝  幀】:精裝 【分 類 号】:C52 【出(chū) 版 時(shí) 間】:2016年6月 【I S B  N】:9787561495681 【出(chū) 版 社】:四川大(dà)學出(chū)版社 【入 選 項 目】:
标簽:

簡介:

 

高名凱先生出(chū)生於平潭蘇澳區先進鄉土庫村。六歲時(shí),牧師因爲(wéi / wèi)食物中毒辭世。先生七歲入私塾,十歲入小學,十二歲随堂兄高誠學至福州,入進德小學,次年(一(yī / yì /yí)九二三)轉入福州英華中學小學部。一(yī / yì /yí)九二五年,升英華中學。一(yī / yì /yí)九三一(yī / yì /yí)年,考取福建省教育廳獎學金,入燕京大(dà)學哲學系,畢業後入燕大(dà)研究院哲學部。一(yī / yì /yí)九三七年,先生受燕大(dà)派遣,赴法國(guó)巴黎大(dà)學研究院文學院攻讀語言學,一(yī / yì /yí)九四〇年,獲文科博士學位。次年歸國(guó)任教燕大(dà)國(guó)文系助教。抗戰期間,燕大(dà)閉校,轉任北平中法漢學研究所研究員。一(yī / yì /yí)九四五年,任燕大(dà)國(guó)文系教授。一(yī / yì /yí)九五二年九月,全國(guó)院系調整,先生任北京大(dà)學中文系語言教研室主任。一(yī / yì /yí)九六五年一(yī / yì /yí)月三日,先生積勞成疾,病逝於北京。

高名凱先生的(de)語言學研究主要(yào / yāo)集中於語言學理論、漢語語法研究,有著述十餘種,論文若幹篇。其中專著《漢語語法理論》、《語法理論》、《語言論》,今天仍然是(shì)漢語語言學研究的(de)重要(yào / yāo)參考書。作爲(wéi / wèi)語言學學者的(de)高名凱先生對現代中國(guó)語言學的(de)發展做出(chū)過重要(yào / yāo)貢獻。其成名作《漢語語法論》,初版於一(yī / yì /yí)九四八年。是(shì)在(zài)現代語言學理論指導下,力圖擺脫西洋語法的(de)束縛,建立反映漢語語法特點的(de)語法體系的(de)力作,在(zài)學術史上(shàng)與呂叔湘先生《中國(guó)文法要(yào / yāo)略》、王力先生《中國(guó)語法理論》并稱,标志着漢語語法研究自晚清《馬氏文通》以(yǐ)來(lái)的(de)巨大(dà)進步。先生主編的(de)《普通語言學》是(shì)建國(guó)以(yǐ)來(lái)的(de)第一(yī / yì /yí)部語言理論教科書。一(yī / yì /yí)九六〇年出(chū)版的(de)《語法理論》則是(shì)我國(guó)第一(yī / yì /yí)部普通語法學專著。先生數十年教學生涯,滋蘭樹蕙,育人(rén)無數。

除了(le/liǎo)語言學學者的(de)身份,高名凱先生還是(shì)一(yī / yì /yí)個(gè)文學翻譯家。一(yī / yì /yí)九四一(yī / yì /yí)年冬,燕京大(dà)學被日本侵略者關閉,先生因爲(wéi / wèi)失業而(ér)陷入經濟危機,後來(lái)雖然得到(dào)中法漢學研究所的(de)工作,但收入遠遠不(bù)能維持基本用度。不(bù)得已之(zhī)下,答應朋友爲(wéi / wèi)上(shàng)海的(de)書店翻譯巴爾紮克小說(shuō)集。先生每日在(zài)研究所工作六小時(shí),回家之(zhī)後尚能翻譯五千字,其間得到(dào)其夫人(rén)陳幼蘭女士的(de)幫助。翻譯工作進行了(le/liǎo)不(bù)及一(yī / yì /yí)年,原來(lái)約稿的(de)書店也(yě)被反動勢力查封。等到(dào)抗戰勝利,友人(rén)説譯稿将由海燕出(chū)版社出(chū)版,甚至希望将《人(rén)間喜劇》全部譯出(chū)。先生雖然懷揣文學門外漢的(de)猶疑,但“愈讀巴爾紮克的(de)書愈覺得他(tā)的(de)偉大(dà),愈覺得這(zhè)工作之(zhī)有意義”,他(tā)甚至發願“要(yào / yāo)在(zài)巴爾紮克百周年祭的(de)時(shí)候,譯畢巴爾紮克的(de)全部《人(rén)間喜劇》”,但人(rén)生不(bù)如意事,十之(zhī)八九,著述亦然。一(yī / yì /yí)九五〇八月十八日,巴爾紮克逝世一(yī / yì /yí)百周年紀念,先生在(zài)燕京大(dà)學寫畢新譯奧地(dì / de)利作家司蒂芬。支魏格《巴爾紮克傳》“譯序”,以(yǐ)聊以(yǐ)“塞責”自歎。止於此時(shí),十年之(zhī)中,先生共譯出(chū)巴爾紮克譯小說(shuō)二十餘種。在(zài)巴爾紮克之(zhī)外,先生尚有語言理論譯述數種,哲學譯述一(yī / yì /yí)種。

先生的(de)語言學著述,以(yǐ)其不(bù)朽的(de)價值,當世多有刊本,唯其譯文,特别是(shì)巴爾紮克小說(shuō)集,自五十年代刊行以(yǐ)後,迄無再版。我們收集其譯文作品,合刊爲(wéi / wèi)《高名凱先生譯文集》。全編收錄高名凱先生的(de)語言學譯著二種、哲學一(yī / yì /yí)種、巴爾紮克小說(shuō)二十餘種。限于(yú)人(rén)力、物力,全編影印出(chū)版。通過本編,結合當世流通的(de)先生的(de)其他(tā)著述,讀者将對先生一(yī / yì /yí)生的(de)事業獲得更加完整的(de)印象。

 

總目錄


 

書名

作者

《哲學大(dà)綱》

[英]羅素

《三十歲的(de)女人(rén)》

[法]巴爾紮克著

《無神論者做彌撒》

[法]巴爾紮克著

《幽谷百合》

[法]巴爾紮克著

《半露埃·雨兒胥》

[法]巴爾紮克著

《葛蘭德·歐琴妮》

[法]巴爾紮克著

《杜爾的(de)教士》(獨身者三部曲之(zhī)一(yī / yì /yí))

[法]巴爾紮克著

《畢愛麗黛》(獨身者三部曲之(zhī)二)

[法]巴爾紮克著

《單身漢的(de)家事》(又名《打水姑娘》,獨身老三部曲之(zhī)三)

[法]巴爾紮克著

《地(dì / de)區的(de)才女》

[法]巴爾紮克著

《老小姐》(競争二部曲之(zhī)一(yī / yì /yí))

[法]巴爾紮克著

《古物陳列室》(競争二部曲之(zhī)二)

[法]巴爾紮克著

《兩詩人(rén)》(幻滅之(zhī)一(yī / yì /yí))

[法]巴爾紮克著

《外省偉人(rén)在(zài)巴黎》(幻滅之(zhī)二)

[法]巴爾紮克著

《發明家的(de)苦惱》(幻滅之(zhī)三)

[法]巴爾紮克著

杜尼·瑪西美拉

[法]巴爾紮克著

《瑪拉娜母女》

[法]巴爾紮克著

《鋼巴拉》

[法]巴爾紮克著

驢皮記

[法]巴爾紮克著

《受人(rén)咒詛的(de)兒子(zǐ)》

[法]巴爾紮克著

《朱安黨》

[法]巴爾紮克著



巴爾紮克傳

(奧地(dì / de)利)司蒂芬支魏格著   



語言學中的(de)曆史主義問題

(俄)契珂巴瓦等著

語法 語言的(de)語法構造

(俄)庫茲涅錯夫 著 高名凱 彭楚南譯

方言 方言學

(俄)阿瓦涅梭夫 著 高名凱 彭楚南譯

語音和(hé / huò)語法(形态)的(de)相互關系

(俄)列佛爾瑪茨基 著  載《語言學論文選譯》第8輯

語言意識

(法)馬爾賽爾。哥思 著 載《語言學譯叢》一(yī / yì /yí)九五九年第一(yī / yì /yí)期

風格學問題讨論的(de)總結

(蘇)維諾格拉陀夫 著 高名凱 張中和(hé / huò) 譯  載《語言學譯叢》一(yī / yì /yí)九五九年第三期

論語言結構的(de)特點

(蘇)高爾農格 著 載《語言學譯叢》一(yī / yì /yí)九六〇年第一(yī / yì /yí)期

電話:0551-62650718 010-83681577

微博:@北京京城新安

郵箱:wlqs1218@126.com ahxr0429@163.com

地(dì / de)址:北京豐台區科學城海鷹路5号

京城新安

安徽新儒

在(zài)線留言
留言内容:
聯系電話:
微信QQ:
Copyright © salebookshop.cn All Rights Reserved 北京博億中天文化傳媒有限責任公司 京ICP證000000号