最近,出(chū)版圈裏有件事引起了(le/liǎo)很多版權人(rén)的(de)關注。
事件的(de)起因是(shì)人(rén)民文學出(chū)版社公開發表了(le/liǎo)一(yī / yì /yí)則“關于(yú)人(rén)民教育出(chū)版社《紅星照耀中國(guó)》一(yī / yì /yí)書的(de)下架通知函”。針對通知函中所述内容,人(rén)民教育出(chū)版社迅速作出(chū)回應,并表達了(le/liǎo)自己的(de)觀點。
對于(yú)兩家出(chū)版社之(zhī)間的(de)争吵我們不(bù)做過多評判,但從中引申出(chū)來(lái)的(de)一(yī / yì /yí)些與翻譯相關的(de)版權問題卻引起了(le/liǎo)不(bù)少從業者的(de)關注,《中國(guó)新聞出(chū)版廣電報》記者近日先後采訪了(le/liǎo)多位版權專家,請他(tā)們就(jiù)目前圖書出(chū)版中常見的(de)與翻譯有關的(de)版權問題進行分析,希望能解開讀者心中的(de)困惑。
書名能否成爲(wéi / wèi)作品 被保護
提到(dào)《西行漫記》《紅星照耀中國(guó)》很多人(rén)都很熟悉,也(yě)知道(dào)這(zhè)是(shì)中國(guó)的(de)翻譯家根據美國(guó)記者埃德加·斯諾的(de)經典著作《RED STAR OVER CHINA》所翻譯的(de)。那麽像這(zhè)樣知名的(de)翻譯作品的(de)書名是(shì)否具有排他(tā)性,能否受《著作權法》保護?
“書名一(yī / yì /yí)般不(bù)受《著作權法》保護。原因有兩個(gè):其一(yī / yì /yí),過于(yú)短小,難以(yǐ)完整傳遞作者的(de)思想與情感;其二,書名屬于(yú)一(yī / yì /yí)部作品的(de)一(yī / yì /yí)部分而(ér)非作品本身。因此,如果書名很長且具有獨創性,才可能構成該作品的(de)實質性部分而(ér)受《著作權法》保護。”武漢大(dà)學知識産權高級研究中心副主任王清開門見山地(dì / de)向記者解釋說(shuō)。
關于(yú)作品标題或短語的(de)著作權保護,據華中科技大(dà)學法學院教授熊琦介紹,我國(guó)之(zhī)前發生過類似的(de)案件,例如“五朵金花劇本标題著作權侵權案”“娃哈哈歌詞侵權案”等,一(yī / yì /yí)般是(shì)将作品标題或歌詞短語注冊爲(wéi / wèi)商标産生的(de)侵權争議。根據《著作權法》法理,隻要(yào / yāo)作品标題具備獨創性,完全可以(yǐ)與作品本身受到(dào)同等保護。在(zài)熊琦看來(lái),像“西行漫記”和(hé / huò)“紅星照耀中國(guó)”這(zhè)樣的(de)短語能否被保護關鍵就(jiù)在(zài)于(yú)是(shì)否具有獨創性。一(yī / yì /yí)般而(ér)言,作品标題由于(yú)過于(yú)簡單,是(shì)難以(yǐ)獲得著作權保護的(de)。就(jiù)像美國(guó)電影《星球大(dà)戰》的(de)著作權人(rén)曾起訴裏根政府的(de)“星球大(dà)戰”計劃侵犯了(le/liǎo)其著作權,但法院并未支持。如今“星球大(dà)戰”标題的(de)保護,是(shì)以(yǐ)注冊商标的(de)形式實現的(de)。
對此,華東政法大(dà)學知識産權學院教授叢立先也(yě)認爲(wéi / wèi),在(zài)一(yī / yì /yí)般情況下,無論是(shì)原創的(de)書名還是(shì)翻譯的(de)書名,均不(bù)受《著作權法》保護。因爲(wéi / wèi)無論是(shì)原創書名還是(shì)翻譯書名,所要(yào / yāo)表達的(de)内容高度濃縮,其内容描述路徑非常有限,如果給予其著作權保護,将會使得他(tā)人(rén)就(jiù)某個(gè)書名另外形式的(de)創作受到(dào)排除,這(zhè)不(bù)僅不(bù)利于(yú)文學藝術科學作品的(de)創作,也(yě)會侵害社會公共利益。
不(bù)過,叢立先提出(chū)在(zài)特殊的(de)情況下,一(yī / yì /yí)些原創性非常高、有着極其特殊表達形式的(de)書名可能會受《著作權法》保護。但在(zài)這(zhè)種特殊情況下有著作權的(de)書名,至少應該滿足幾個(gè)條件:該書名的(de)表達前所未有;該書名的(de)表達一(yī / yì /yí)般公衆難以(yǐ)想到(dào);該書名表達給予著作權不(bù)至于(yú)損害公共利益。
各國(guó)法律是(shì)怎樣保護書名的(de)
那麽國(guó)外對于(yú)書名又是(shì)怎樣保護的(de)呢?據王清回憶,在(zài)他(tā)的(de)印象中,隻有特别關注作者權利保護的(de)法國(guó),曾有法院判決過幾個(gè)書名享有著作權,比如《呼嘯山莊》(Les hauts de Hurlevent)、《黑鳥鍾》(Clochemerle)、《夜間飛行》(Vol de nuit)等。
在(zài)中央民族大(dà)學法學院博士後邱治淼看來(lái),關于(yú)書名的(de)版權保護問題确實充滿了(le/liǎo)争議。據他(tā)介紹,從各國(guó)立法來(lái)看,法國(guó)1992年《知識産權法典》“版權篇”第12-4條明确規定保護一(yī / yì /yí)切具有獨創性的(de)書名,并給予作品同等的(de)保護;西班牙1987年《版權法》第十條第三款規定:隻要(yào / yāo)作品的(de)标題(或其他(tā)名稱)具有獨創性,就(jiù)應作爲(wéi / wèi)該作品的(de)一(yī / yì /yí)部分享有版權;而(ér)美國(guó)《聯邦條例》對不(bù)能獲得版權保護的(de)主題給予了(le/liǎo)列舉,其中規定“單詞和(hé / huò)短語,如名字、頭銜、标語,類似的(de)符号或設計,版式裝飾、字體或顔色的(de)微小改變,内容或成分的(de)簡單列舉”是(shì)不(bù)可版權的(de)主題。
從各國(guó)司法層面來(lái)看,盡管美國(guó)司法裁判作出(chū)了(le/liǎo)相反的(de)暗示,但對于(yú)單獨的(de)作品标題,不(bù)管該标題多麽富有創意或者獨特性,尚沒有達到(dào)版權保護的(de)獨創性高度不(bù)給予版權保護。據邱治淼分析,其原因是(shì)這(zhè)種标題一(yī / yì /yí)般過于(yú)簡短,難以(yǐ)達到(dào)表達一(yī / yì /yí)定思想感情的(de)深度。雖然德國(guó)法院理論上(shàng)認可标題的(de)著作權保護,但尚未出(chū)現一(yī / yì /yí)例肯定保護的(de)判例。
各國(guó)的(de)學者觀點各不(bù)相同,邱治淼告訴記者,西班牙著名學者德利娅·利普希克認爲(wéi / wèi)對于(yú)像莫裏哀的(de)《冒失鬼》、馬塞爾·普魯斯特的(de)《追憶似水年華》等具有獨創性的(de)标題應該給予著作權保護,而(ér)美國(guó)著名學者尼莫教授以(yǐ)及德國(guó)著名學者雷炳德教授等則持相反意見。反對者的(de)理由是(shì):首先著作權不(bù)保護思想,隻由單個(gè)詞語或詞語簡單組合的(de)标題更可能是(shì)思想而(ér)不(bù)是(shì)表達;其次詞語或短語屬于(yú)普通語言,可供任何人(rén)自由使用,如果賦予簡短标題以(yǐ)著作權,則無異于(yú)讓某個(gè)作者壟斷日常詞語和(hé / huò)短語,并最終将大(dà)衆置于(yú)不(bù)利的(de)境地(dì / de)和(hé / huò)窒息《著作權法》本應鼓勵的(de)創作行爲(wéi / wèi)。可見,是(shì)否給予作品标題以(yǐ)《著作權法》保護是(shì)一(yī / yì /yí)個(gè)尚無定論的(de)争議性問題。
出(chū)版公有領域的(de)作品也(yě)能進行版權保護
現在(zài)很多出(chū)版社會選擇翻譯一(yī / yì /yí)些已經進入公有領域的(de)作品,那麽在(zài)圖書出(chū)版後,從《著作權法》的(de)角度看,翻譯者擁有哪些權利?出(chū)版社對該書又擁有哪些權利?應該怎樣做才能對這(zhè)些權利進行合法保護?
衆所周知,翻譯是(shì)針對原著的(de)一(yī / yì /yí)種再創作行爲(wéi / wèi)。邱治淼認爲(wéi / wèi),無論原著是(shì)否處于(yú)公有領域,翻譯者經個(gè)人(rén)翻譯所形成的(de)作品,隻要(yào / yāo)具有獨創性,均可以(yǐ)作爲(wéi / wèi)作品獲得《著作權法》的(de)完整保護。隻是(shì)他(tā)享有的(de)權利僅僅對自己所演繹的(de)獨創部分有效,而(ér)不(bù)及于(yú)原著作者所享有權利的(de)部分。而(ér)已經處于(yú)公有領域作品,譯者使用其譯著時(shí)則不(bù)再需要(yào / yāo)獲得許可而(ér)可以(yǐ)自由利用。
至于(yú)出(chū)版社最終擁有哪些權利,邱治淼表示,這(zhè)既取決于(yú)與譯者的(de)約定授權,也(yě)取決于(yú)法律的(de)相關規定。不(bù)過他(tā)建議出(chū)版社,可以(yǐ)基于(yú)與譯者約定享有專有出(chū)版權,也(yě)可以(yǐ)基于(yú)法律的(de)規定而(ér)享有版式設計權。對于(yú)後者而(ér)言,出(chū)版社務必事先取得版式設計的(de)權利,不(bù)論是(shì)基于(yú)本單位的(de)職務作品,還是(shì)基于(yú)與外單位的(de)委托設計作品,都應該事先通過内部的(de)規章制度和(hé / huò)雇傭合同以(yǐ)及外部的(de)委托創作合同将版式設計權予以(yǐ)确立。最好能到(dào)版權局進行版權登記,否則,權屬模糊不(bù)清就(jiù)會引發糾紛,從而(ér)喪失版式設計權。這(zhè)一(yī / yì /yí)觀點與熊琦一(yī / yì /yí)緻,他(tā)也(yě)提出(chū),出(chū)版社可以(yǐ)基于(yú)翻譯人(rén)的(de)許可或轉讓來(lái)行使著作權,其享有的(de)權利範圍要(yào / yāo)依照與著作權人(rén)的(de)合同而(ér)定,而(ér)且出(chū)版社對編排出(chū)版的(de)圖書也(yě)享有獨立的(de)版式設計權。
“在(zài)我看來(lái),隻要(yào / yāo)沒有侵犯原作品的(de)著作權,翻譯者對其翻譯的(de)作品就(jiù)擁有完整的(de)著作權,包括著作人(rén)身權和(hé / huò)著作權财産權,具體權利内容視該作品的(de)類型而(ér)定。而(ér)出(chū)版社對其出(chū)版的(de)翻譯作品一(yī / yì /yí)般擁有專有出(chū)版權,具體權利義務内容應根據合理合法的(de)圖書出(chū)版合同而(ér)定,合法保護這(zhè)些權利則應該根據《著作權法》和(hé / huò)《合同法》的(de)相關規定,其中要(yào / yāo)注意《著作權法》關于(yú)出(chū)版者鄰接權的(de)規定,具體表現爲(wéi / wèi)出(chū)版社享有版式設計權。”叢立先進一(yī / yì /yí)步解釋說(shuō)。
針對處于(yú)公有領域作品的(de)翻譯出(chū)版,邱治淼還建議可以(yǐ)借鑒我國(guó)台灣地(dì / de)區對著作權規定“制版權”,即“無著作财産權或著作财産權消滅之(zhī)文字著述或美術著作,經制版人(rén)就(jiù)文字著述整理印刷,或就(jiù)美術著作原件以(yǐ)影印、印刷或類似方式重制首次發行,并依法登記者,制版人(rén)就(jiù)其版面,專有以(yǐ)影印、印刷或類似方式重制之(zhī)權利”。需要(yào / yāo)注意的(de)是(shì),這(zhè)裏的(de)制版權需以(yǐ)登記爲(wéi / wèi)要(yào / yāo)件,而(ér)無須履行任何手續形式。未來(lái)我國(guó)修法時(shí)也(yě)可以(yǐ)參考台灣著作權的(de)規定,對于(yú)公有領域作品的(de)利用包括翻譯進行一(yī / yì /yí)體規定,更好地(dì / de)保護出(chū)版社等市場主體的(de)合法利益,從而(ér)促進文化市場的(de)規範競争和(hé / huò)繁榮。
在(zài)各國(guó)版權保護期限不(bù)同的(de)情況下怎麽保護作品
由于(yú)我國(guó)《著作權法》規定作品著作權保護期是(shì)作者終生加死後50年,但有些國(guó)家例如美國(guó)和(hé / huò)歐盟成員國(guó)等都将保護期延長到(dào)作者有生之(zhī)年加死後70年,那麽對于(yú)這(zhè)種保護期限不(bù)同的(de)各國(guó)之(zhī)間,又該如何确定給對方作品的(de)保護期限呢?
“在(zài)這(zhè)種情況下,要(yào / yāo)看起訴到(dào)法院争議作品的(de)請求保護地(dì / de)在(zài)哪裏,如果是(shì)尋求在(zài)中國(guó)獲得著作權保護和(hé / huò)法律救濟,那麽适用中國(guó)《著作權法》關于(yú)保護期的(de)規定,如果是(shì)尋求在(zài)他(tā)國(guó)獲得著作權保護和(hé / huò)法律救濟,則适用他(tā)國(guó)的(de)相關規定。”叢立先向記者介紹說(shuō)。
對此,王清進一(yī / yì /yí)步解釋說(shuō),根據《伯爾尼公約》第七條第八款的(de)規定,在(zài)成員國(guó)保護期規定不(bù)一(yī / yì /yí)緻的(de)情況下,以(yǐ)被要(yào / yāo)求給予保護的(de)國(guó)家的(de)法律加以(yǐ)規定。除非被請求保護國(guó)法律另有規定,被請求保護國(guó)給予的(de)保護期無需長于(yú)來(lái)源國(guó)所給予的(de)保護期。該規定的(de)法理依據爲(wéi / wèi)知識産權法律與保護具有地(dì / de)域性。因此,如果外國(guó)人(rén)在(zài)中國(guó)請求保護其著作權,需以(yǐ)中國(guó)法律規定的(de)死後50年保護期爲(wéi / wèi)準。
邱治淼認爲(wéi / wèi),根據各國(guó)主權原則所派生的(de)立法、司法獨立,并在(zài)符合相關國(guó)際條約确定的(de)最低保護标準原則的(de)前提下,著作權保護期的(de)不(bù)同并不(bù)構成條約義務的(de)違反。我國(guó)《著作權法》規定的(de)保護期符合《伯爾尼公約》的(de)規定。因此,不(bù)同的(de)保護期僅在(zài)各國(guó)主權地(dì / de)域範圍内有效,離開了(le/liǎo)相應的(de)法域,就(jiù)不(bù)再享有相應的(de)權利期限。這(zhè)一(yī / yì /yí)點沒有争議。根據《與貿易有關的(de)知識産權協議》(TRIPS)所确立的(de)國(guó)民待遇原則,我國(guó)著作權人(rén)不(bù)用擔心自己的(de)作品保護期在(zài)他(tā)國(guó)被縮短爲(wéi / wèi)有生之(zhī)年加50年,而(ér)是(shì)與其他(tā)條約簽署國(guó)國(guó)民一(yī / yì /yí)樣享受相同的(de)保護期限。
“在(zài)我國(guó),根據《著作權法》第二條的(de)規定,外國(guó)人(rén)的(de)作品根據其作者所屬國(guó)或者經常居住國(guó)同中國(guó)簽訂的(de)協議或者共同參加的(de)國(guó)際條約享有著作權,因此無論是(shì)根據TRIPS還是(shì)《伯爾尼公約》,保護期限顯然以(yǐ)作者所屬國(guó)的(de)保護期限爲(wéi / wèi)準。”熊琦談道(dào)。
作者:鄒韌
電話:0551-62650718 010-83681577
微博:@北京京城新安
郵箱:wlqs1218@126.com ahxr0429@163.com
地(dì / de)址:北京豐台區科學城海鷹路5号
京城新安
安徽新儒