您好,歡迎光臨京城新安門戶網站! 關于(yú)我們 加入收藏 聯系我們

行業知識 首頁 >新聞資訊 >行業知識

編輯知識報(第2期) 2021/2/1 14:18:49

1、科普書用℃還是(shì)攝氏度?

用℃。攝氏度是(shì)違反國(guó)标規定的(de),中文符号隻在(zài)小學、初中教科書和(hé / huò)普通書刊中在(zài)有必要(yào / yāo)時(shí)使用。(【量和(hé / huò)單位】編校質量差錯認定細則)


2、 詩歌用不(bù)用加标點?

整節整詩分排的(de),按照原詩。連排的(de),可保留原詩的(de)空格(如有标點符号亦可保留),行間加線分割。新詩的(de)标點符号使用不(bù)統一(yī / yì /yí),有的(de)整首無标點符号,但句間有空格;有的(de)空格+個(gè)别标點符号;有的(de)正常運用标點符号,各種形式均可。


3、台灣國(guó)立政治大(dà)學、台灣中央研究院曆史語言所怎麽處理?

1949年10月1日後,台灣方面“國(guó)立”不(bù)要(yào / yāo)留。可改爲(wéi / wèi):台灣政治大(dà)學、台灣“中央曆史研究院”曆史語言所。對台灣與我名稱相同的(de)大(dà)學和(hé / huò)文化事業機構,如“清華大(dà)學”“故宮博物院”等,應在(zài)前面加上(shàng)台灣、台北或所在(zài)地(dì / de)域,如“台灣清華大(dà)學”“台灣交通大(dà)學”“台北故宮博物院”等,一(yī / yì /yí)般不(bù)使用“台北故宮”的(de)說(shuō)法。
(修訂版丨如何正确使用涉台宣傳用語)


4、三線表跨頁,第一(yī / yì /yí)頁底部和(hé / huò)第二頁頭用粗線還是(shì)細線呢?

簡單的(de)一(yī / yì /yí)般都用反線,如果很長的(de)統計表,最好每頁底下的(de)都用正線(隻要(yào / yāo)不(bù)結束),上(shàng)面用反線,這(zhè)樣明顯表示表還沒結束。正線是(shì)細線,反線是(shì)粗線。

注:三線表通常隻有3條線,即頂線、底線和(hé / huò)欄目線,兩側沒有豎線。其中頂線和(hé / huò)底線爲(wéi / wèi)粗線,欄目線爲(wéi / wèi)細線。根據需要(yào / yāo)可加輔助線,無論加多少條輔助線,仍稱做三線表。三線表的(de)組成要(yào / yāo)素包括:表序、表題、項目欄、表體、表注。

5、 封面能不(bù)能不(bù)放作者名?

不(bù)能,著作者是(shì)封面必備項目


6、科目名需要(yào / yāo)加書名号嗎?

不(bù)用,如果要(yào / yāo)突出(chū)可加引号。
書名号用來(lái)标明書名、報名、期刊名、篇章名、劇目名、歌曲名和(hé / huò)法規文件等名;而(ér)專欄名、專題名、叢書、單位等名稱不(bù)能用。電視的(de)欄目有時(shí)也(yě)用書名号,戲劇、歌曲、樂曲、繪畫、雕塑、攝影等的(de)作品名稱也(yě)可以(yǐ)用書名号标示。書名号的(de)作用已擴大(dà)到(dào)标示各類作品(包括用文字、聲音、圖像、動作等表現的(de)作品等)的(de)名稱。但我們不(bù)能因此而(ér)随意擴大(dà)書名号的(de)使用範圍如将書名号用于(yú)産品名、獎品名、單位名、活動名、課程名、會議名專題名、叢書、單位等。


7、錢鍾書、魏征等名字到(dào)底用不(bù)用繁體字?

從《辭海》來(lái)看,錢锺書、魏徵是(shì)正确的(de)。此外還有王锺翰、嶽锺琪、文徵明、劉知幾、畢昇等。但鑒于(yú)編輯審稿中處理标準不(bù)一(yī / yì /yí)樣,所以(yǐ)建議:不(bù)論是(shì)用簡體還是(shì)用繁體,都請全文進行統一(yī / yì /yí)。質檢專家的(de)意見是(shì):稿子(zǐ)中兩種用法都不(bù)會判錯,但是(shì)需要(yào / yāo)全書統一(yī / yì /yí);如果不(bù)統一(yī / yì /yí),就(jiù)判錯。


8、書名副标題是(shì)不(bù)是(shì)一(yī / yì /yí)定要(yào / yāo)上(shàng)書脊?

一(yī / yì /yí)般圖書書脊上(shàng)應設計主書名和(hé / huò)出(chū)版者名稱,如果版面許可,還應加上(shàng)著者或譯者姓名,也(yě)可加上(shàng)副書名和(hé / huò)其他(tā)書名。如果書籍版面不(bù)夠大(dà),可以(yǐ)不(bù)用加作者姓名、副書名和(hé / huò)其他(tā)書名。


9、書中的(de)外國(guó)人(rén)名一(yī / yì /yí)定要(yào / yāo)翻譯嗎?

《圖書編校質量差錯認定細則》第18條指出(chū):“人(rén)名、地(dì / de)名、單位名稱要(yào / yāo)正确。外國(guó)人(rén)名(知名度高的(de))以(yǐ)新華社譯名手冊爲(wéi / wèi)準……”《圖書編校質量差錯判定細則記錯表》中指出(chū):“外國(guó)人(rén)名、地(dì / de)名、機構名、作品名等專有名詞譯成中文,未按有關規範使用但不(bù)影響理解的(de)每處計0.1個(gè)差錯,同一(yī / yì /yí)差錯全書計3處。”從上(shàng)面所述可以(yǐ)看出(chū),外國(guó)人(rén)名要(yào / yāo)求翻譯成中文,知名的(de)要(yào / yāo)以(yǐ)新華社譯名手冊爲(wéi / wèi)準,一(yī / yì /yí)般的(de)就(jiù)用約定俗成的(de)譯名。


10、在(zài)内文中兩個(gè)字的(de)小标題是(shì)否中間必須空格?

居中排的(de)标題可空兩格。居左排的(de)小标題一(yī / yì /yí)般不(bù)空格。

電話:0551-62650718 010-83681577

微博:@北京京城新安

郵箱:wlqs1218@126.com ahxr0429@163.com

地(dì / de)址:北京豐台區科學城海鷹路5号

京城新安

安徽新儒

在(zài)線留言
留言内容:
聯系電話:
微信QQ:
Copyright © salebookshop.cn All Rights Reserved 北京博億中天文化傳媒有限責任公司 京ICP證000000号